Robert BožičRobert Božič
Marko ZupanMarko Zupan
Alen SalihovićAlen Salihović

Zbirno: Papež Frančišek sklenil svoje tretje mednarodno potovanje

Svet | 18.08.2014, 18:15

Papež Frančišek je zjutraj po našem času sklenil svoj obisk v Južni Koreji in je že prispel v Rim. Spomnimo: Sveti oče se je v Južni Koreji udeležil 6. azijskega dneva mladih, za blažene je razglasil 124 korejskih mučencev iz prve generacije tamkajšnjih katoličanov, danes pa je pri sveti maši molil še za spravo in mir korejskega polotoka.

Kot na vsakem papeževem potovanju, je tudi tokrat nekaj dogodkov dobilo oznako prvič. To je bil Bergogliev prvi obisk Južne Koreje. Kitajska je prvič v zgodovini dovolila, da je letalo s papežem na krovu lahko preletelo njeno ozemlje. Ko je šel leta 1989 v Južno Korejo Janez Pavel II., tega ni dovolila. Frančišek je tokrat prvič imel nekaj uradnih nagovorov v angleškem jeziku. Čeprav je znano, da je tudi kot nadškof in kardinal uporabljal javni prevoz, pa se je iz Seula v Daejeon prvič v življenju peljal s tako hitrim vlakom. Verjetno pa je prvič v življenju poskusil tudi kakšno tradicionalno korejsko jed.

O razdeljenem korejskem polotoku

Korejski mediji so največ pozornosti namenili papeževemu srečanju s preživelimi in svojci žrtev nesreče trajekta Sewol, v kateri je aprila umrlo več kot 300 ljudi, in papeževim besedam o razdeljenem korejskem polotoku. „Vsi Korejci so bratje in sestre, člani ene družine in enega naroda. Govorijo isti jezik,“ je papež poudaril pri današnji maši za mir in spravo korejskega polotoka in prosil, da bi se porodile nove priložnosti za dialog, srečanje in preseganje razlik.

Blaženi korejski mučenci, prosite za nas!

Sobotne svete mašo, med katero je papež za blažene razglasil Pavla Yun Ji-Chunga in njegovih 123 tovarišev, se je udeležilo več kot 800 tisoč ljudi. „Dediščina mučencev lahko vse moške in ženske dobre volje navdihuje, da skladno delujejo za družbo, ki bi bila pravičnejša, svobodna in spravljena ter tako prispevajo k miru in obrambi resnično človeških vrednot v tej državi in po celem svetu.“

Papež mladim: Ni dobro, ko vidim mlade, ki spijo

Eden glavnih vzrokov za papežev obisk v Južni Koreji je bil 6. azijski dan mladih. Sklepne svete maše se je udeležilo več kot 40 tisoč mladih, papež pa jih je spodbudil, naj se zbudijo: „Biti morate budni, da ne bi dovolili, da bi zaradi pritiskov, skušnjav, naših grehov ali grehov drugih ljudi otopela naša občutljivost za lepoto svetosti, za veselje Evangelija. Današnji psalm nas vabi, da bi bili 'radostni in bi peli z veseljem.' Nihče ne more peti, plesati, biti vesel, če spi. Ni dobro, ko vidim mlade, ki spijo. Ne. Zbudite se! Pojdite! Pojdite! Pojdite naprej!“

Pozval jih je, naj prevzamejo aktivno vlogo v življenju in družbi: „Imate pravico in dolžnost, da polno sodelujete v življenju svojih družb. Ne bojte se vnašati modrosti vere v vsak vidik družbenega življenja,“ je dejal papež in mlade označil za sedanjost in prihodnost Cerkve. 7. azijski dan mladih bo leta 2017 v Indoneziji, državi z največjim številom muslimanov na svetu. Katoličanov je 3 odstotke in pol, kar predstavlja približno 7 milijonov in pol ljudi.

Papež škofom: In če naše komuniciranje ne želi biti monolog, mora v njem biti odprtost uma in srca

Pomenljiv je bil tudi papežev obisk centra za bolne in invalide ter srečanje z vsemi azijskimi škofi, ki jim je na srce položil, da mora dialog temeljiti na empatiji, ne obrazcih. „Če želimo na svoboden, odprt in ploden način komunicirati z drugimi, nam mora biti zelo jasno, kdo smo, kaj je Bog storil za nas in kaj zahteva od nas. In če naše komuniciranje ne želi biti monolog, mora v njem biti odprtost uma in srca za sprejemanje posameznikov in kultur. Brez strahu. Strah je sovražnik te odprtosti.“ Katoličani v Aziji predstavljajo dobre tri odstotke prebivalstva.

Medtem ko papeževo letalo še niti ni zapustilo Južne Koreje, pa so tamkajšnji mediji že podajali prve analize. Predvsem se sprašujejo, v čem je skrivnost papeževega uspeha. Frančišek naredi vse tisto, kar bi radi, da bi naredili njihovi politiki, na primer namenili več pozornosti socialnim, ekonomskim in generacijskim razlikam v državi. Ali preprosto delili bolečino s starši, ki že štiri mesece čakajo na razlago, zakaj so njihovi otroci utonili v nesreči trajekta.

Foto: Uradna spletna stran obiska

Papež Frančišek objema invalida
Papež Frančišek objema invalida © http://popekorea.catholic.or.kr

Papež Frančišek z otrokom
Papež Frančišek z otrokom © http://popekorea.catholic.or.kr

Papež Frančišek
Papež Frančišek © http://popekorea.catholic.or.kr

Papež Frančišek med verniki
Papež Frančišek med verniki © http://popekorea.catholic.or.kr

Papež Frančišek med mašo
Papež Frančišek med mašo © http://popekorea.catholic.or.kr

Chinese youth moved to tears by Pope's informal remarks
Giovanni Pan, on (L) in pink, prays with Pope Francis as he leads Asian youth in Our Father Aug. 15, 2014. Credit: Elise Harris/CNA.

.- A young man from Hong Kong was moved by Pope Francis’ off-the-cuff remarks during the opening celebration of the 6th Asian Youth Day, stating that the pontiff spoke to them “heart-to-heart.”

“For the things that the Pope said (in Italian) I couldn’t hear clearly,” but understood that he “would like to talk heart to heart without following the speech. I was so touched by this because I felt that the Pope would like to talk much more” than time allowed, Giovanni Pan told CNA Aug. 15.

“Another point is the moment when we said the Our Father, the Lord’s Prayer,” he explained, referring to the moment when Pope Francis and the thousands of Asian youth present joined hands and prayed the traditional prayer together.

“From the stage I looked at the place where the Chinese and people from Hong Kong were, and I saw that many of them were crying. So I was so touched and I also cried.”

Pan, 33, was one of three youths who spoke during the Asian Youth Day event, giving his testimony and asking questions to Pope Francis, as well as sharing his concerns about the world and modern society.

Reflecting on the theme “Asian Youth! Wake up! The glory of the martyrs shines on you,” the event is one of the key motivations for Pope Francis’ Aug. 14 – 18 visit to South Korea.

Taking place the second of his five day trip, the event was held at the Solmoe Shrine, which sits just south of the country’s capital, Seoul, and is the birthplace of the first Korean-born priest, St. Andrew Kim Taegon, who was martyred in the 1800s.

In his speech during the youth event Pan jested about his Italian name, saying to the Roman “Me chiamo Giovanni,” which means “My name is Giovanni,” and ended by thanking the Pope in Italian, saying “Grazie.” He also asked the Pope how Hong Kong can host a future World Youth Day.

After finishing their speeches, the three youth had the opportunity to greet Pope Francis. Walking to the back of the stage where he was seated, they each knelt down and kissed his papal ring.

“When I knelt down before the Pope he touched my hand. He asked me a question, and the translation of a word,” Pan told journalists in an Aug. 15 press briefing, stating that “I actually didn't hear very clearly because it was so noisy at that time, so I just responded ‘yes.’”

“Then the Pope talked to me in English. He told me to pray for him, and said that he would pray for the Church in China.”

Referring to the moment when he put a scarf made for the Asian Youth Day around the Bishop of Rome’s neck, Pan explained that “I kissed his ring and then I took off this ribbon, and at that time the Pope himself bowed his head a little bit, so I put it on his neck.”

“When I shook hands with him,” after, “I felt that his hand was so soft, so warm, just like the hand of my grandfather.”

Going on, the youth described watching the event from his place on the stage, telling journalists that “Maybe I can share something I saw onstage that you didn't notice.”

“The first thing is that the Pope didn’t want to follow the written script, because he wanted to talk heart to heart,” he noted.

“What does heart to heart mean? When we three talked he used a pen to write some notes. Then when the Pope talked in Italian, I noticed that his finger always followed the notes he made, so it means he was answering our questions, even if he didn't answer them specifically.”

After Pope Francis returned to his seat, Pan observed how he apologized to the two young girls who also gave speeches “because he felt so sorry that he confused their names, so he wanted to say sorry to them.”

Particularly impactful for Pan were the Pope’s comments about North and South Korea, who he referred to as “one family” who speaks the same language.

“There is only one Korea, but this family is divided,” the pontiff stated, explaining that “Your brothers and sisters in North Korea are speaking the same language, and that gives me hope for the future of the human family.”

Explaining how the event was an important moment in his life, Pan told CNA that he now plans to “continue to pray, and I will follow what the Pope said.”

“Just follow, and don’t be afraid. Whatever you want to get, just ask and just try it, just try it. For now this is me, this is Giovanni.”

Svet, Cerkev po svetu, Papež in Sveti sedež
Gostiteljica razstave v Bruslju je bila Romana Tomc (photo: Daina Le Lardic) Gostiteljica razstave v Bruslju je bila Romana Tomc (photo: Daina Le Lardic)

Bruseljski odmevi na brezno pod Macesnovo gorico

Razstava 3450 umorjenih – Jama pod Macesnovo gorico – slovenski Katin, ki je do 10. maja na ogled v Zavodu sv. Stanislava, je v angleški verziji nagovorila tudi obiskovalce Evropskega parlamenta v ...

Mihaela Terkov (photo: Maja Morela) Mihaela Terkov (photo: Maja Morela)

In kako diši ljubezen ...

S tokratno gostjo, profesorico biologije na Gimnaziji in veterinarski šoli v Ljubljani, Mihaelo Terkov smo se pogovarjali o pomenu sočutja do starejših. Kot prostovoljka pri Hospicu se je odločila ...

Kriza srednjega razreda se kaže v krizi učiteljstva. (photo: PixaBay) Kriza srednjega razreda se kaže v krizi učiteljstva. (photo: PixaBay)

Kriza učiteljstva kaže krizo smisla

Evropa ne ve, bi šla naprej - v tem kar si je zgradila v zadnjih štirih tisoč letih, ali bi se vsula same vase, proti vsemu - od evtanazije do uničevanja družine, je izrekel prof. dr. Jože Ramovš, ...