Radio Ognjišče
Matjaž MerljakMatjaž Merljak
Andrej JermanAndrej Jerman
Marcel KrekMarcel Krek
Molitev (foto: Rok Mihevc)
Molitev

Bo očenaš tudi v slovenščini kmalu spremenjen?

Slovenija Marta Jerebič

Italijanska škofovska konferenca je odobrila novo različico molitve očenaš. Namesto ’ne vpelji nas v skušnjavo’ bodo Italijani molili ’ne prepusti nas skušnjavi’. Spremembo mora potrditi še Sveti sedež. Kako pri nas poteka posodabljanje prevoda mašne knjige, iz katere molimo tudi oče naš?

Papež Frančišek je že pred časom za italijansko TV 2000 dejal, da vrstica v molitvi očenaša, ki se glasi “ne vpelji nas v skušnjavo”, ni dober prevod. Ni Bog tisti, ki človeka vodi v skušnjavo, ampak je to Satan. V Franciji, Španiji in na Portugalskem so prevod že posodobili, v Sloveniji je za to odgovorna slovenska liturgična komisija.

Njen predsednik Slavko Krajnc je za Radio Ognjišče dejal: »Menim, da je odločitev italijanske škofovske konference v prvi vrsti za nas čudovit kažipot k novemu razmišljanju o tem, ali se zdi tudi nam v pastoralno dobro, da bi se slovenska škofovska konferenca odločila za kakšen nov prevod. Osebno seveda ne vidim nobenih težav, da bi tudi mi ne pristopili k podobni odločitvi.«

Menil je še, da »gre za zelo majhno spremembo, ki bi se je lahko hitro navadili. Vsebinsko pa je res, da gre za prošnjo, da nas Bog ne bi zapustil v skušnjavah oziroma, da ne bi podlegli skušnjavi.

Po besedah dr. Krajnca pa se ne smemo zaustavljati ob besedi skušnjava ali preizkušnja. Gre za problem glagola vpeljati: »Bog nas ne vpeljuje, ampak ker smo svobodni, dopušča, da se lahko odločamo in tudi pademo. Prav je, da znova in znova prosimo milosti in duhovne moči, da bi vztrajali v takšnih ali drugačnih preizkušnjah oziroma, da bi skušnjave premagovali.«

Na vprašanje, ali katera različica v prevodih prevladuje, je dr. Krajnc odgovoril: »Konkretno o tem ne bi mogel poročati, ker so različna prepričanja. Vse bo vsekakor odvisno od škofovske konference, za kaj se bo ob dokončni obliki celotnega misala odločila.«

Predsednik liturgične komisije Slavko Krajnc je pojasnil, da slovenska posodobitev prevoda Rimskega misala oziroma mašne knjige še ni pripravljena. Njen temelj je bogoslužni koledar, ki ga še usklajujejo s Kongregacijo za bogoslužje. Zato bo tudi prevod očenaša v slovenščini še nekaj časa ostal nespremenjen.

Slovenija, Cerkev na Slovenskem, Cerkev po svetu, Papež in Sveti sedež
Predavatelj dr. Štefan Hosta (photo: Jože Potrpin) Predavatelj dr. Štefan Hosta (photo: Jože Potrpin)

Kaj koristi človeku?

Duhovnik novomeške škofije, Štefan Hosta, je pred tremi leti na Papeški univerzi Gregoriana v Rimu predstavil in uspešno zagovarjal doktorsko nalogo iz moralne teologije. Temeljno poglavje ...

Cerkev na hribu (photo: Žak Mogel / Pexels) Cerkev na hribu (photo: Žak Mogel / Pexels)

Številka cerkva v Sloveniji podobna višini Triglava

Pred kratkim je zaživela prenovljena spletna stran slocerkve.si, ki predstavlja obsežen spletni register cerkva po vsej državi. Namen projekta je na enem mestu zbrati pregledne in uporabne ...

Klavdija Dominko (1981-2026) (photo: ) Klavdija Dominko (1981-2026) (photo: )

Poslovila se je Klavdija Dominko

Gospod je poklical k sebi Klavdijo Dominko, ki je bila z Radiem Ognjišče pogosto povezana iz našega nekdanjega studia Martjanci. Bila je izjemna pastoralna delavka. Njene fotografije in zapisi so ...

Šmarnice (photo: Peggy Choucair / Pixabay) Šmarnice (photo: Peggy Choucair / Pixabay)

Šmarnice o sv. Frančišku in sv. Janezu Pavlu II.

Mesec maj, Marijin mesec, nas tudi letos vabi k šmarničnim pobožnostim, ki ostajajo lep prostor srečanja, molitve in skupnosti. Slovenski katehetski urad je skupaj s Celjsko Mohorjevo družbo po ...

Avdio player - naslovnica