Kardinal Ravasi o romanu Alojza Rebule Nokturno za Primorsko
Slovenija | 16.02.2012, 18:52
Ugledni italijanski teolog, biblicist in arheolog, predsednik Papeškega sveta za kulturo ter Papeške komisije za cerkvene kulturne dobrine in Papeške komisije za versko arheologijo kardinal Gianfranco Ravasi je za sobo tno izda jo vatikanskega dnevnika Osservatore Romano napisal dolgo, zelo naklonjeno oceno italijanskega prevoda romana Alojza Rebule Nokturno za Primorsko, ki je v okviru posebnega projekta Knjižnice Dušana Černeta iz Trsta oktobra lani izšel pri založbi Edizioni San Paolo v prevodu Martine Clerici pod naslovom Notturno sull’Isonzo.
List objavlja tudi sliko spomenika Filipa Terčelja v Šturjah, saj kardinal Ravasi v članku Vocazione di un servo inutile (Poslanstvo nekoristnega služabnika) poudarja, da roman v usodi protagonista Florijana Burnika predstavlja literarno preoblikovano, a resnično zgodbo Filipa Terčelja in z njim vseh primorskih duhovnikov, ki so trpeli zaradi treh totalitarizmov 20. stoletja, ker so hoteli ostati zvesti pričevalci svoje vere, naroda in jezika.
Kardinal Ravasi primerja Rebulov duhovniški lik iz Nokturna podobnim duhovniškim likom v delih Nuta Revellija, Maria Popilia, Lorenza Milanija in Rodolfa Donija.
O spremni besedi duhovnika in časnikarja Boža Rustje iz Kopra, ki je v italijanski izdaji Nokturna predstavil Rebulo, njegov opus, a tudi našo primorsko usodo, pravi, da je očarljiva in prepričljiva.
Medtem so Edizioni San Paolo objavile še drugo knjigo iz omenjenega projekta Knjižnice Dušana Černeta, ki želi predstaviti našega pisatelja široki italijanski javnosti. Konec januarja je bila pod naslovom Destinazione Nuova Terra dotiskana zbirka Rebulovih teoloških esejev Smer Nova zemlja v italijanskem prevodu rajnega klaretinca p. Franca Husuja (1915–2003), ki je v italijanščino med drugim prevajal Prešerna in Gregorčiča. Spremno besedo za to knjigo je napisal beneški teolog prof. msgr. Marino Qualizza iz Vidma.
Tretja knjiga projekta, ki izide aprila, pa bo novost tudi za slovensko javnost. Gre za zbirko esejev, predavanj, razmišljanj in zapisov o veri, kulturi, zgodovini, Trstu, narodnosti in jeziku, ki jih je Rebula izvirno napisal v italijanščini, zato so še posebej dostopne bralcem, ki naše stvarnosti ne poznajo, istočasno pa seveda odražajo znano Rebulovo globino in razgledanost. Naslov te knjige bo Da Nicea a Trieste (Od Niceje do Trsta).