Slavi KoširSlavi Košir
Matej KržišnikMatej Kržišnik
Tanja DominkoTanja Dominko

Nov prevod Svetega pisma v kitajščini

Cerkev po svetu | 03.11.2010, 09:19 Marta Jerebič

Hongkonška biblična družba je po več kot 90-ih letih izdala nov prevod Svetega pisma v kitajskem jeziku. Pri projektu so sodelovali kristjani vseh veroizpovedi, pa tudi člani kitajskega državnega urada za verske zadeve, ki so prevod v nekaterih delih žal tudi cenzurirali oziroma priredili.

Prevajalci so posodobili približno 10 odstotkov besedila, predvsem arhaične besede in izraze. Uredniki novega prevoda Svetega pisma so morali od Pekinga pridobiti odobritev projekta in dovoljenje za tiskanje, zato se takšen nadzor vere kaže tudi v prevodu. Tako npr. namesto tega, da je Jezus prišel v slovesnem sprevodu, piše, da je 'potoval okrog'; saj ima beseda 'sprevod' politično občutljiv pomen.

Po uradnih podatkih, naj bi dosedanje Sveto pismo uporabljalo približno 70 milijonov kitajskih kristjanov po 300 tisoč cerkvah po vsem svetu. Singapurska biblična družba bo prevod z lažje razumljivim besedilom izdala aprila prihodnje leto.

Cerkev po svetu
Melita Košir in Jure Sešek (photo: Rok Mihevc) Melita Košir in Jure Sešek (photo: Rok Mihevc)

Melita odhaja, Mavrica ostaja ...

Letošnja jesen je odnesla poletje, prinesla praznovanje naše radijske obletnice, v soboto pa naznanila tudi menjavo na uredniškem mestu revije Mavrica. Otroški mesečnik izhaja pri Založbi Družina, ...

Karin Kanc, je v letu 2024 izbrana za naj diabetičarko (photo: Jure Makovec) Karin Kanc, je v letu 2024 izbrana za naj diabetičarko (photo: Jure Makovec)

Kako in kaj jesti

Z dr. Karin Kanc, doktorico medicine, specialistko interne medicine, iz zasebne ordinacije Jazindiabetes, tudi integrativno psihoterapevtko, smo ob Svetovnem dnevu sledkorne bolezni, ob Tednu ...