Radio Ognjišče
Petra MalenšekPetra Malenšek
Boštjan SmoleBoštjan Smole
Meta PotočnikMeta Potočnik

Predstavili slovenski prevod Jeruzalemske Biblije

Cerkev na Slovenskem

V sklopu svetovnega dneva knjige, ki bo 23. aprila in dogodkov, ki spremljajo to obeležite, so v Ljubljani predstavili nov, s komentarji 980 strani obsegajoč prevod nove zaveze Svetega pisma in Psalmov. Jeruzalemska izdaja Knjige knjig odseva enotnost v dojemanju temeljnega besedišča in literarnih oblik, kot so pripovedi, prilike in druge vrste ter zvrsti.

S številnimi opombami v Jeruzalemskem prevodu Svetega pisma, so prevajalci želeli odstreti bistvene značilnosti svetopisemske duhovnosti, ki nima nič skupnega s kakšno potrošno moralo. Pričajo o neverjetno natančnem in celovitem poznavanju bogastva Svetega pisma saj bralca, po besedah profesorja Janeza Zupeta zasipajo s podatki o sorodnih in dopolnjujočih se mislih na različnih mestih v knjigi. Jeruzalemski prevod je skupaj s Slovensko škofovsko konferenco in Teološko fakulteto Univerze v Ljubljani izdala Založba Družina.

„Sveto pismo ni navadna. To nji knjiga, ki bo sestavilo nekaj avtorjev vsak v svojem času ampak je vedno tudi izraz živega izročila v določenem verskem občestvu,“ je ob predstavitvi povedal predsednik SŠK in veliki kancler Teološke fakultete nadškof dr. Anton Stres, odgovorni nosilec projekta in urednik profesor dr. Jože Krašovec pa je poudaril, da slovenska izdaja Jeruzalemske Biblije pomeni predvsem veliko izpopolnjevanje znanja na tem področju. „Vzporedno z pripravo besedila je rasla naša stoka,“ je povedal Kršovec in na akademiji dodal, da „novi prevod Svetega pisma po jeruzalemski izdaji potekal ob upoštevanju treh temeljnih postavk: skladnost z izvirnim besedilom glede na slog, literarne figure in retoriko izvirnika; iskanje ustreznega literarnega sloga v prevodu; upoštevanje dobrega izročila slovenskih prevodov Svetega pisma. Največ naporov je bilo vloženih v redakcijo po enotnem sistemu celote izdaje in v revidirano standardizacijo lastnih imen, besedišča in besednih zvez, ki se v isti

Jeruzalemsko Sveto pismo - naslovnica
Jeruzalemsko Sveto pismo - naslovnica © www.druzina.si
obliki pojavljajo na različnih mestih.“

Direktor Družine Tone Rode je povedal, da ta izid prevoda, ki je prvi po letu 1996, pomeni praznik naše kulture. „Tako kot je našo kulturo zaznamovalo judovsko-krščansko izročilo, so prevodi Svetega pisma omogočali razvoj in razširitev obzorja našega jezika. Predstavitev novega prevoda Svetega pisma na slovenskem je torej praznik naše kulture, ki lahko svoje bogate sadove suvereno pokaže svetu.“

Po besedah profesorja Krašovca je sedaj na vrsti prevod stare zaveze. Ker je ta obširnejša bodo za njo potrebovali več let, glede težišča Jeruzalemske Biblije pa je dejal, da je „to na tako imenovanih ključnih opombah, to je na dokaj poglobljeni in široki razlagi približno 600 temeljnih pojmov.“

Predstavitve novega prevoda Jeruzalemske Biblije so se na Teološki fakulteti v Ljubljani udeležili tudi številni akademiki in profesorji.

Cerkev na Slovenskem, Škofovska konferenca

VIDEOTEKA

  • Duhovniki koprske škofije (photo: Tamino Petelinsek) Duhovniki koprske škofije (photo: Tamino Petelinsek)

    Premestitve duhovnikov v koprski škofiji

    Tudi iz Škofije Koper so sporočili premestitve duhovnikov. Ob tem je škof Peter Štumpf poudaril, da premestitve niso zgolj administrativne odločitve, ampak pomembni duhovni dogodki, ki vplivajo na ...

    Papež se je zadržal v pogovoru z udeleženimi na kosilu (photo: Vatican media) Papež se je zadržal v pogovoru z udeleženimi na kosilu (photo: Vatican media)

    Papež obedoval z 200 revnimi ljudmi

    Papež Leon XIV., ki julijske dneve preživlja v poletni apostolski palači v Castelgandólfu, je danes kosil s približno dvesto revnimi, za katere skrbi rimska škofija, med njimi je bilo 35 otrok. ...

    Škof Jurij Bizjak med snemanjem oddaje Globine (photo: Izidor Šček) Škof Jurij Bizjak med snemanjem oddaje Globine (photo: Izidor Šček)

    Globine – nocoj o Mojzesovi oporoki

    V julijski oddaji iz cikla Med korenine vere se podajamo v zaključek Peteroknjižja – odprli bomo Peto Mojzesovo knjigo. Potem ko smo z Izraelci prepotovali puščavo, se zdaj s škofom dr. Jurijem ...

    35 let Svetovnega slovenskega kongresa (photo: SSK) 35 let Svetovnega slovenskega kongresa (photo: SSK)

    Povezovanje Slovencev ostaja temelj skupne prihodnosti

    Svetovni slovenski kongres je s slovesno akademijo obeležil 35-letnico delovanja. Večer na Gradu Fužine v Ljubljani je bil prepleten s spomini in pogledom v prihodnost te pomembne organizacije, ki ...

    Okrogla miza Svetovnega slovenskega  (photo: Vir: Svetovni slovenski kongres) Okrogla miza Svetovnega slovenskega  (photo: Vir: Svetovni slovenski kongres)

    Strokovnjaki doma in po svetu o prihodnosti zdravstva

    Slovensko zdravstvo potrebuje boljšo organizacijo, manj ideoloških delitev in več sodelovanja med stroko ter odločevalci. To je bilo osrednje sporočilo okrogle mize »Zdravje – skupna vrednota ...

    Avdio player - naslovnica