Ljubljana, sreda, 15. avgust 2018, 13:28

Ana Šubic slovenska zmagovalka vseevropskega prevajalskega tekmovanja

0:00
0:00
Zavod svetega Stanislava
Foto © Wikipedia

Dijakinja tretjega letnika Škofijske klasične gimnazije v Ljubljani Ana Šubic bo 10. aprila na slovesnosti v Bruslju prejela priznanje za poseben dosežek - je slovenska zmagovalka 10. izvedbe vseevropskega prevajalskega tekmovanja Juvenes Translatores. Besedilo, ki so se ga tokrat lotili mladi, se je nanašalo na 60 let Evropske unije - jubilej, ki smo ga zaznamovali lani.

Generalni direktorat za prevajanje pri Evropski komisiji organizira vseevropsko prevajalsko tekmovanje za mlade vse od leta 2007. Deseto je potekalo 23. novembra lani. Udeleženci so se med 552 možnimi kombinacijami 24 uradnih jezikov Evropske unije najpogosteje odločali za prevod v materni jezik. Tudi Ana Šubic. Presenetilo jo je, da besedilo ni bilo zahtevno, pri razumevanju ni imela težav. "Šele na kakšen tretji, četrti pogled, ne na prvega, ugotoviš, da je večji problem iz angleškega besedila, ki je sicer perfektno razumljivo, oblikovati slovenske stavke, ki so tudi lepi in pristni."

Za prevod besedila, dolgega tiskano stran, so imeli mladi na voljo približno dve uri, pomagali so si lahko s slovarji, a ne v elektronski obliki. Pisali so s črno tinto, ki je ni mogoče brisati. Posebnih priprav, z izjemo delavnice, ki jo je vodil profesionalni prevajalec, Ana Šubic ni imela, zanašala se je na predhodna znanja. "Vsekakor pomaga učenje latinščine, saj imamo tam ocenjevanja tudi iz prevajanja."

Rezultati vseevropskega prevajalskega tekmovanja za mlade so bili znani pred dobrim tednom dni, popravljanje je namreč trajalo nekaj časa. Ana Šubic zmage v Sloveniji ni pričakovala. "Prevod je subjektivna stvar, ki je lahko ljudem všeč ali ne, zato nisem mogla imeti občutka, kako dobro mi je sploh šlo." Uspeha je zelo vesela.


Ne spreglejte: